New album and new video out “Red Lips” and more.

Available for download Here.

Recorded in Beijing in October 2017.

First Video “Beijing Autumn”

Youtube

Youku

————————————————————————————-

“What You Want”, the latest Djang San + Band album, is now available worldwide on all platforms including China, Taiwan etc.

Here is an interview made by a Chinese media about the launch of the album in China. It’s both in Chinese and English.

https://www.kanjian.com/indier/artist/1519/

看见音乐的老朋友张思安出新专辑了,关于这位热爱中国古典乐器的法国人,小编就不再过多介绍,不了解他的可以翻一下这篇文章:他是个法国人,却将中国传统乐器玩出了花

张思安与乐队这次出的新专辑叫“What You Want”

这张专辑在张思安发明和设计的电中阮和电琵琶演奏的音乐上有了进一步拓展。当中的鼓手是来自美国加利福尼亚州的Carlo V.Fuentes, 贝斯手是来自澳大利亚的Clancy Lethbridge。

张思安再次成功的把这两种中国古典乐器发展到现代音乐领域的一个新的阶段。

这次的创作通过“What you want”和“Rainbow Machine”此类歌曲呈现Funk风格,“Lava”和“Monster Following me”呈现迷幻摇滚,“Emotional Blackmail”呈现了Punk风格,以及“Tron”表现了流行音乐风格。

张思安与乐队通过这张专辑也继续发展另类的世界音乐。比如“Sakura’s Bolero” 是《拉威尔的波莱罗》和 《樱花歌》 的混合,“Asian Flower” 是民谣,电子乐和摇滚的另类混合。

“What You Want”, recorded with Carlo V.Fuentes on drums and Clancy Lehtbridge on bass, two exceptional musicians from California and Australia, goes once more further into the use of electric zhongruan and electric pipa, both designed by French musician Djang San, pushing those two Chinese classical music instruments again beyond their supposed limits into more musical styles.

Djang San + Band pushed this time into funk with songs like “What You Want” and “Rainbow Machine”, progressive rock with songs like “Lava” and “Monster Following Me”, psychedelic rock “Beloved Monster”, punk “Emotional Blackmail”, and pop “Tron”.

The band, also keeps on exploring World Music in a different way with such tracks as “Sakura’s Bolero” inspired by Ravel’s Bolero and mixed with famous Japanese classical music theme Sakura, and “Asian Flower”, which also brings some electronic music ideas into the mix.

采 访

Q1
听说新专辑中你有使用自己发明和设计的电中阮和电琵琶,要知道中阮是一个中国人都不太熟悉的中国传统乐器,你是怎么有机会接触到了中国的传统乐器并进行音乐创作的?张思安:到目前为止,我已经做了40张唱片,这不是我第一张用中阮和电琵琶录制的专辑。实际上我是在2000 – 2001年买了一个中阮的时候开始作曲的。是的,我创造了电子中阮和电琵琶,我这样做是为了给这些乐器一个不同的音乐生命,并将其发展到现代音乐中。2000年,当我第一次来到中国的时候,我听到了中阮作为京剧背景音乐的使用乐器之一。我看到了它作为一个乐队的主要乐器的潜力。看完演出后,我去了几家北京的乐器商店,最后终于找到了一个。这么多年来,我在中国的舞台上演奏中阮,大多数观众都不知道这是一种中国乐器,他们会以为这是一种法国乐器。于是我决定使用中阮和其他中国乐器,比如琵琶、葫芦丝等,它们让我看到了音乐不同的可能性。我16岁的时候开始弹吉他,发现了中阮之后觉得可以做新的音乐,也开始用中文唱歌。觉得自己做了一些不同的事情,并引入了一个新的音乐理念。不过当我开始这样做的时候,所有人都不感兴趣,但我觉得自己是在为音乐创造一个新的方向,因为一个乐队的中心竟然不是吉他哈哈哈,中阮在世界上大多数人并不知道,而且在中国大多数人已经忘记了。你要知道,2000年和2001年的中国是非常不一样的。当我第一次来到北京的时候,中国的发展才刚起步。我觉得很有趣,我可以在音乐的发展中扮演一个角色。


Heard that you have to use their invention and design in the new album of electricity in ruan and electricity pipa, ruan is turn out to be a Chinese people are not very familiar with Chinese traditional musical instrument, what do you have access to the Chinese traditional instruments and music creation?

I have done 40 albums so far, this is not the first album I record using the electric  zhongruan and electric pipa. I actually started to compose music with a zhongruan as soon as I  bought one in 2000-2001.

Yes I have created electrified versions of the zhongruan and the pipa. I did that in order to give these instruments a different musical life and expand there possibilities into modern music.

I started playing zhongruan after I went to the Beijing Opera when I first came to China in the year 2000. I saw the zhongruan was one of the instruments used in the background and I saw the potential of that instrument as a leading instrument in a band. After seeing the performance I went to several music shops in Beijing in order to find a zhongruan and finally found one.

For many years I played that instrument on stage in China and most people in the audience didn’t know it was a Chinese instrument, they would often ask me if it was a French instrument.

I decided to use the zhongruan and other Chinese instruments like the pipa, the hulusi etc. because I saw an opportunity to do something different.

I started playing guitar when I was 16 and I saw in the zhongruan, and in singing in Chinese, a way to do something different in the world, and to introduce a new idea of music.

So yes, when I started doing that, no-one in or outside of China was really interested, I was pionneering a new idea and felt like I was creating a new direction for music, with at the center of a band, not a guitar, but a different instrument, an instrument most people in the world didn’t know about at that time, and most people in China had forgotten about.

You have to understand that China in 2000 and China in 2017 are very different places. When I arrived the first time in Beijing, everything still had to be done, and development in China was really just at its beginning.

I found it interesting I could play a role in that development with music.

Q2

现在中国的年轻人似乎已经不太关注中国的传统文化了,你觉得你在音乐上的这些尝试会让他们重新关注中国传统文化吗?

张思安:我所做的音乐是东西方在许多不同的方式上的融合,它包括来自东方和西方的音乐元素,音乐风格,如摇滚音乐,爵士乐,电子音乐,这些音乐在世界上任何地方都有人知道。我既可以使用中阮和琵琶这些传统的方式,但也可以用一种现代的方式,通过大量的音乐实践,我认为我的音乐可以吸引不同年龄阶段和地域的人。

世界上大多数人都忘记了这些古老的乐器,但对我来说,过去和未来都是紧密相连的。我们认为吉他是一种很酷的乐器,因为我们听的大部分音乐都是用它演奏的,太多乐队使用它所以我们很自然地喜欢它,认为它很酷。对我来说,音乐总是需要新的想法和改变的,使用这些中国乐器是我改变的一种方式,音乐无国界。


Now that China’s young people seem to be paying less attention to China’s traditional culture, do you think these attempts at music will refocus their attention on traditional Chinese culture?

The music I do is a mix between East and West in many different manners, it includes elements of music from the East and the West, musical styles like rock music, jazz, electronic music, which are styles

that everybody knows and listens too anywhere in the world.

Because I can both use the zhongruan and pipa in there taditionnal way, but also in a modern way I have created through a lot of experimentation, I think my music can attract people from all ages and origins.

Most people in the world have forgotten about all these ancient instruments, but to me the past and the future are all related. We think of the guitar as a cool intrument because we have heard so much music done with it and know so many bands that used it that it becomes natural for us to like it and think it’s cool. To me there is always a need for new ideas and change in everything, using these Chinese instruments is a way for me to create change and to show we all are just people, wherever we are from.

Q3

有没有特别喜欢的中国音乐人?觉得这个音乐人在音乐上给了你哪些启发?

张思安:我第一次来中国的时候是在2000年,一位朋友向我介绍了北京地下音乐酒吧,像幸运酒吧,What酒吧或CD咖啡馆,我认识了谢天笑、小河、, 野孩子, Honey Guns,瘦人乐队,万晓利,王娟,二手玫瑰,声音碎片,郭龙,张玮玮,布衣乐队和许多其他人。

在2001 – 2002年的那个时候,我每周三都在河酒吧玩,有时周末也会过去这些音乐人在一起,他们对我产生了很深的影响。当时几乎没有人唱中文歌,而在法国,大多数摇滚乐队都用英语演唱,所以我决定用中文演唱,因为我认为这将是一个新的创意。

我想我是最早在中国演唱的法国音乐家之一。也正是在那个时候,我开始在我的音乐中使用中国古代诗歌,我开始用普通话写民歌。我也和野孩子的鼓手小鹏成了很好的朋友,他给了我很多像崔健、何勇、唐朝等CD和磁带,然后我开始研究在中国摇滚音乐的起源,甚至写了一篇中国音乐的起源的论文,写的论文就是关于五声音阶的用法,这也是我通过中国摇滚乐学习中文的方式。


Do you have any favorite Chinese musicians? What do you think this musician gave you on music?

When I first came in 2000, a friend introduced me to the Beijing Undergound Music scene and I went to venues that existed at the time like the River bar, Get Lucky bar, What bar or CD Café where I saw bands and musicians like Xie Tian Xiao, Xiao He, the Wild Children, Honey Guns, Thin Man, Wan Xiao Li, Wang Juan, Second Hand Roses, Sound Fragments, Guo Long, Zhang Wei Wei, Buyi and many others.

At that time in 2001-2002 I was playing every wednesday at the River bar and sometimes on the weekend too. I used to jam with these musicians as well and as a young guy that had a deep influence on me.

At that time almost no-one was singing in Chinese and in France most rock bands were singing in English so I decided to sing in Chinese as I thought it would be an original and fresh idea. I think I became one of the first French musicians to sing in Chinese at the time.

It’s also around that time that I started to use ancient Chinese poems in my music and I started to write folk songs in mandarin.

I also became very good friends with the drummer of the Wild Children at the time Xiao Peng, he gave me CD’s and tapes of Chinese music like Cui Jian, Heyong, Tang Dynasty etc, I then started to study the origin of rock music in China and even wrote a memoire about the origins of Chinese music and the use of the pentatonic for my 3rd year of University in Bordeaux. That’s also how I learnt Chinese, through Chinese rock music.

Q4

作为一个外国人,你觉得中国的独立音乐氛围如何?

张思安:当我2000年第一次来到这里的时候,中国只有一个音乐节—那就是迷笛音乐节,只有一本关于音乐的杂志《摩登天空》杂志。在音乐上还有很多需要发展的。但今天我看到所有这些音乐节的时候,我非常惊讶。虽然很多事情还需要改进,但我认为这些都是可以实现的。


As a foreigner, what do you think about the atmosphere of China’s independent music?

When I first came in 2000, there was only one music festival in China, the Midi Festival, and there was only one magazine about music, the Modern Sky magazine. A lot of things still had to develop on the music side, when I see all these festivals today, I think the progress is pretty impressive. A lot of things still have to improve but I think it’s achievable.

Q5

如果用一道法国料理来形容自己的音乐,你觉得会是?为什么?

张思安:我真的不知道。可能是法国南部的鹅肝酱?(哈哈)


 If you use a French cuisine to describe your music, what do you think it would be? Why is that?

I really have no idea about that. French South West Foie Gras maybe ? (haha)

Q6

你去过中国的哪些城市,其中最让你着迷的城市是哪里?

张思安:在我在中国的这些年里,除了西藏我几乎都去过。我想我更喜欢南方,但我喜欢北京为音乐爱好者提供的一切。


Which cities have you visited in China, where are the most fascinating cities?

In all the years I have been in China I have been almost everywhere except for Tibet.I like the south more I think, but I like Beijing for the musical possibilities the city offers.

Q7

你出了40张专辑,为什么出了那么多?你可以告诉我们关于这张专辑的什么信息?这张专辑跟前面的39张专辑有什么不同?

张思安:每当我有空闲时间的时候我就会经常记录,它是我生活的一部分。这张专辑有点不同,因为它是我用Carlo V录制的最后一张专辑。Fuentes和Clancy Lethbrige作为乐队的鼓手和贝斯手。在这张专辑中,有比以前的专辑更多的合作歌曲,这比我过去所做过的很多专辑都要多。

这张专辑还将电子中阮和电琵琶带入了新的音乐风格,如流行音乐、FUNK、前卫摇滚、迷幻摇滚、朋克和古典音乐。我们在北京的Psychic Kong studio工作室录制了这张专辑,这也是我们录制《电豆腐》的地方,以及专辑《桥》。


You have done 40 albums, why have you done so many ? What can you tell us about this new album ? How is it different from the 39 you have done before this one ?

I constantly record, anytime I have free time, I need it as part of my life.This album is a little bit different because it was the last one I recorded with Carlo V.Fuentes and Clancy Lethbrige as drummers and bass player for the band.On this album there are more collaborative tracks than on precedent album, it’s more a group effort than a lot of albums I have done in the past.

The album also takes the electric zhongruan and electric pipa into new musical styles such as pop music, funk, progressive rock, psychedelic rock, punk, and classical music.We recorded the album at Psychic Kong studio in Beijing, that’s also where we recorded « Tofu Electrique » as well as the album « Bridges ».

Q8

这张专辑融合了很多不同的风格和元素,所以专辑的名字叫 What You Want是想表达各种风格总有一首是你想要的吗?

张思安:哈哈没有,标题有几个含义。这张专辑更像是一个北京音乐界的三位音乐家之间的合作专辑,所以这更多的是我们三个人想要的东西。

标题背后的另一个想法是,这一次我们想要录制更符合大众口味的音乐。在专辑《电豆腐》、《Eye.爱.Ai.I》和《桥》等专辑中,我认为Djang San +乐队确实展示了中国电子乐器的可能性。《What You Want》专辑更多的是关于不那么实验性的,听起来更入耳,让这些乐器成人们更熟悉的流行音乐和另类摇滚的音乐风格,像《Tron》或《Beloved Monster 》。

我们还探索了像《Rainbow Machine》这种有趣的风格。还有迷幻和前卫摇滚的风格,像《Monster Following Me》和《Lava》和《What You Want》。

当然,我们并没有忘记我们的民谣和世界音乐的根源,比如《Asian Flower 》和《Sakura’s Bolero 》。我记得当我们在北京的苹果社区写了歌《 Asian Flower 》,我们围成一个圈, Carlo打电子鼓,Clancy弹贝斯,我玩中阮一句话也没说,音乐的魔力就这么发生了。


This album is a combination of many different styles and elements, so the name of the album is What You Want to express all kinds of styles and there is one thing You Want?

Aha, no. There are several meanings behind the title.This album is more a collaborative album in between three musicians that have met in the Beijing music scene, so it is more about what the three of us wanted that only about only my vision of music.

Another idea behind the title is that this time we wanted to record music that was more accesible to everybody’s ears.With albums like « Tofu Electrique », « Eye » and « Bridges » I think Djang San + Band really showed the possibilities of electrified Chinese instruments.

The « What You Want » album is more about being less experimental and more listenner friendly, to get those instruments into music styles that people are more familiar with like pop and alternative rock with tracks like « Tron » or « Beloved Monster ».We also explored humor with a track like « Rainbow Machine ».There’s also psychedelic and progressive rock in there with tracks like « Monster Following Me » and « Lava » and funk with the « What You Want » song.

Of course we didn’t forget our folk and world music roots with tracks such as « Asian Flower » and « Sakura’s Bolero ».I remember when we created the song « Asian Flower » we were at Clancy’s appartment in Pingguo Shiqu in Beijing, we sat down in a circle with Carlo on electronic drums and Clancy on bass, I was playing zhongruan and without a word we let the magic of music happen.

Q9

之后的音乐创作还会继续围绕电中阮和电琵琶进行吗?你觉得这两种乐器的音色还有多大的潜力等待你挖掘?

张思安:音乐的乐趣在于它永远不会结束,总有一些东西值得探索。通过使用中国古典乐器,我能够打破文化和音乐的边界,我将继续这样做。在未来,我可能会专注于其他乐器,但现在我在做的事情上仍有很多可以值得探索的东西。


Will the music creation continue to revolve around electricity and electric pipa? What do you think is the potential of these two instruments?

What’s fun about music is that it’s never over, there is always something to explore.By using Chinese classical instruments I have been able to break cultural and musical bounderies and I will go on doing so. In the future I might concentrate on other instruments but right now I am still having a lot of fun with what I’m doing.

Q10

有发现这次合作的鼓手和贝斯手分别来自美国和澳大利亚,你们是怎么认识的呢?为什么不选择和中国的乐手合作呢?

张思安:我在2012年还是2013年的时候在北京一家酒吧里偶然遇到了来自加利福尼亚的Carlo,后来我们去韩国做巡回演出的时候Carlo还介绍了来自澳大利亚的朋友,叫Clancy。我们跟Steno在韩国巡演的第一次的时候,Clancy居然在韩国旅游,当时因为Steno已经说了他要回意大利生活,我就问了Clancy要不要加入乐队当我们的贝斯手,他就这样变成了我们的新贝斯手。

▲Carlo

▲Clancy

乐队组成后一触即发,我们就又去了一次韩国和日本巡演,我们当中没有一个人需要签证,这也让我们更容易组织起来,(西方国家的人去韩国和日本不需要签证)。我曾和一个中国鼓手在前乐队“保险超人”演奏,我是乐队的主唱和吉他手,我们赢得了2010中国大陆和香港地区的全球乐队比赛,这是一次很酷的经历。

我以前还经常和来自新疆的音乐家一起演奏。也可能会与中国音乐人合作,在未来这些都是很有可能的。


How do you know the drummers and bass players who found this collaboration from the United States and Australia? Why not choose to cooperate with Chinese musicians?

I met Carlo who is from California randomly in a bar in Beijing in 2012 or 2013 and he introduced me later to Clancy who is from Australia when we were on tour in South Korea.

That first time in South Korea the first bass player of the band, a very talented man going by the name of Stefano Latorre had to go back to Italy, so the change from Stefano to Clancy happened very naturally as they were both there on that first tour of South Korea.

Something clicked when we met I think. We went to South Korea again and Japan on tour after that, none of us needed a visa to go there, that also made it easier to organize.

I used to play with a Chinese drummer in my former band « The Amazing Insurance Salesmen », we won the Global Battle of the Bands in Mainland China and Hong Kong in 2010-2011, it was a cool experience.

I also used to play with musicians from Xinjiang.I will probably do collaborations with Chinese musicians as well in the future, all possibilities are open.

Djang San + Band will be playing on the 1 of December at Temple Bar in Beijng.

As Clancy and Carlo are not in China anymore I am now playing with two French musicians who are also very talented.

In December I will go tour in Japan as a « One Man Live Orchestra » to promote the album « Tofu Electrique » which will be released in Japan for the first time in CD format。

Q11

你对未来有什么计划?

张思安:Djang San +乐队将于12月1日在北京的坛酒吧演奏。由于Clancy和Carlo不在中国,我会和两位法国音乐家一起演奏,他们也很有天赋。12月,我将在日本以单人现场乐队的表演来推广《电豆腐》这张专辑,这张专辑将会是第一次以cd形式在日本发售的专辑。

▲乐队现在的样子


What are your plans for the future ?

Djang San + Band will be playing on the 1 of December at Temple Bar in Beijng.As Clancy and Carlo are not in China anymore I am now playing with two French musicians who are also very talented.

In December I will go tour in Japan as a « One Man Live Orchestra » to promote the album « Tofu Electrique » which will be released in Japan for the first time in CD format.


Upcoming concert

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *